Pero, en mi opinión, todo pastor, maestro, o líder debe utilizar todas las versiones a su alcance para elucidar el sentido del texto. En el idioma anglosajón también encontramos muchas y muy variadas traducciones al inglés de la Biblia. Se encontró adentro – Página 65Los estudiosos prefieren también las lecturas que explican mejor el origen de otras lecturas . ... Traducciones modernas Casiodoro de Reina hizo la primera traducción completa de la Biblia al español , basada en las lenguas originales ... You also have the option to opt-out of these cookies. Nos hemos dado cuenta que la Reina Valera de 1960 es una traducción excelente y muy exacta. Nácar-Colunga (1944). Estas traducciones se leen de una forma fácil y pueden ser muy útiles al estudiar las partes narrativas de la Biblia, tales como el Éxodo, Samuel, Reyes y Crónicas, pero no son recomendables para el estudio profundo de libros más conceptuales, tales como las epístolas de Pablo, cuya traducción precisa es muy importante. Nos quieren convencer de un supuesto "espíritu cristiano", pero Cristo nos dejó bien clarito que lo primero es cumplir los mandamientos y que Él no vino a abolir ni una coma de la ley, que digamos sí a la verdad y no a la falsedad y que el resto es del Maligno. No se angustien por cosas que no tienen tanta importancia. Se encontró adentro – Página 484ó cidan por sí mismos , con la sola Biblia en la mano , sobre el genuino sentido aun de los mas importantes y oscuros ... Mas como en el escrupuloso examen que por espacio de veinte años he debido hacer de las mejores traducciones de la ... Tradupla, S.L.U. Versiones de 1944 a 1960. Sagrada Biblia del P. Félix Puzo S.J., una de las mejores traducciones con muy buenas notas pero difícil de conseguir. Si quieres saber cuál es la mejor traducción de la Biblia en español o en otros idiomas como el inglés o francés estás en el lugar adecuado. Yo he encontrado inclusive faltas de ortografía. Algunas traducciones son literales, esto es, tratan de permanecer muy apegadas al hebreo o griego original; la desventaja de esto es que ya que los idiomas se expresan de una forma diferente, la literalidad puede hacer más difícil la lectura en español. Traducida del griego, una edición popular y pastoral que sirve mas para predicación y grupos apostólicos que para estudio. Estos fueron realizados primigeniamente en tres lenguas: hebreo, arameo y griego koiné. Por favor, pongan más atención al Espíritu de la Palabra. La Reina Valera de 1960 y otras versiones de la Reina Valera son traducciones literales, y por esto son acertadas. Siempre es difícil encontrar una buena Biblia en castellano y con notas explicativas que ayuden a comprender el texto sagrado. Algo me queda muy claro, las versiones nombradas son las peores de acuerdo a las notas, ahora necesitamos in listado de las mejores, para equilibrar el medio. Seria bueno que el magisterio de la iglesia se pronuncie al respecto y nos diga cual es la mejor versión, para seguirla y no caer en el error, aunque creo que través de todas las versiones ha habido conversiones. Las primeras traducciones bíblicas comenzaron en el mismo amplio periodo . Pues con el corazón se cree para alcanzar la justicia, y con . Dios los bendiga , Dios los guardeTengo sobre 30 biblias entre ellas muchas de studio y varias traducciones y despues de años de studio y lo mas importante oracion al unico Dios verdadero y santo, suiguiendo su direccion a traves de su Espiritu Santo, les comento que la traduccion en la que Dios me ha enseñado, guiado y bendecido y manifestado su poder a sido la reina Valera 1960, no digo que otras traducciones sean malas, poruqe siguen siendo palabras de Dios y el fundamento es claro in solo Dios manifetado en Padre, Hijo,Espiritu Santo, la salvacion por medio de Jesucristo, in solo mediador entre El Pdre y el hobre que es Jesucristo, etc, etc, pueden haber diferencias entre traducciones pero algunas de ellas son cosas simples, puede que otras si sean malas, pero el fundamento es lo importante y es el que mas abunda en cada traduccion, la savacion por medio de Cristo y la santidad sin la cual nadie vera al Señor, amar a Dios sobre todas las cosas y amar al projo,o como a ti mismo, etc,etc...... Con todo el respeto, Reina Valera, no es una Biblia Catolica, En esta pagina estan diciendo la verdad desde hace casi 4 años Lumen Mariae « hacia la Iglesia remanentehttps://josephmaryam.wordpress.com/. Por gracia y por el esfuerzo de un alma desinteresada, nos ha llegado este material genial que ahora presentamos del gran biblista . Por gracia y por el esfuerzo de un alma desinteresada, nos ha llegado este material genial que ahora presentamos del gran biblista . Se encontró adentro – Página 88La Nueva Biblia Española es una de los mejores ejemplos de traducción de equivalencia dinámica que existen. Se hizo una edición especial en español latinoamericano. Versión de Agustín Magaña Agustín Magaña Méndez (1887-1982), ... Biblia en Lenguaje actual. Durante décadas, la versión Reina-Valera de 1960 fue la favorita de millares de cristianos hispanohablantes. Pasen y lean. Se encontró adentro – Página 92Debemos estar agradecidos de que, en la providencia de Dios, la mejor forma del Textus Receptus aún esté disponible para los creyentes estudiantes de la Biblia.39 Al incorporar la VKJ en el trabajo de traducción de la Biblia a otros ... Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, lo que convierte la Biblia en el libro (o conjunto de libros) más traducido de la historia. ¿Acaso no resulta pretensión ponerse a calificar tajantemente tantas cosas? Aunque, lo ideal para cualquier libro es leerlo en el idioma original, a veces necesitamos las traducciones. La mejor Biblia católica en español. No hubo un segundo Castellani para traducir la Biblia al argentino. Profesor de Sagrada Escritura.Editorial Herder S.A. Imprimase, 1 de julio de 1975La Sagrada BibliaTraducida de los textos originales en equipo bajo dirección del Dr. Evaristo Martin Nieto. Hay que aclarar que no hay biblias buenas y Malas. ¿Por qué? Levoratti. Por ello se considera esta versión como la mejor traducción de la Biblia en francés hasta el momento. Mas los faltantes en muchos versiculos . Es el caso de la Biblia, el libro más influyente del mundo entero. Tradupla, S.L.U. Estas traducciones se esfuerzan por traducir el texto concepto por concepto, en lugar de hacerlo palabra por palabra. Texto totalmente diferente al de la antigua edición. Se encontró adentro – Página 484Mas como en el escrupuloso examen que por espacio de veinte años he debido hacer de las mejores traducciones de la Vulgata latina , le visto que aun la del llustrísimo Scio , y las que actualınente usan los fie . les en Italia , Francia ... Maine. Lo primero que tenemos que tener en cuenta cuando leemos una traducción de la Biblia:  la interpretación de los traductores. Se encontró adentroEste capítulo trata de las traducciones de la Biblia, no de los aspectos peculiares de formato. Hemos dedicado un capítulo a las traducciones de la Biblia porque la necesidad de traducción es algo inevitable. Tengan en cuenta algo tan obvio que creo les pasa desapercibido: Jesús no hablaba castellano. Aqui proponemos tres bloques: Las tradicionales (Torres Amat, Scio, Straubinger, Nácar...), las modernistas (Latinoamérica, DHH...) y las Modernas que no son modernistas (Agustín Magaña, Biblia de Navarra, Antigua Biblia de Jerusalén, Serafín de Ausejo...). Mantente firme en lo que es correcto por el bien de tu propia salvación y la de quienes te oyen." (1 Timoteo 4:16 NTV) El texto en el idioma original y otras traducciones (excepto La Biblia De Las . Gracias. Por esta razón, debe partir de una Biblia traducida principalmente usando equivalencia formal. We have many years of experience working with multiple language combinations. Pasen y lean. La Biblia de Jerusalén, de la Escuela Bíblica y Arqueológica Francesa de Jerusalén, suele considerarse como una de las mejores traducciones.Esta versión es la que suele recomendarse a aquellos que se dedican al estudio bíblico. 1 . Me parece que habría que revisar la recomendación de la Biblia en inglés. En esta lengua podemos encontrar muchas, y muy variadas traducciones, a cuál más elaborada y precisa. Por lo tanto indicamos algunas que por su importancia o su difusión valen la pena de ser comentadas. Es la llamada Biblia Prealfonsina, una de las obras de Alfonso X (1221-1284). Se encontró adentro – Página 2431993 Biblia del Peregrino, por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel. ... 2007 Biblia Peshitta en Español, Traducción ... La mejor traducción es la que tiene influencia en la vida del lector y le da esperanza. La Biblia. Que es, los sacros libros Del Vieio y Nuevo Testamento. Por todos es sabido que Las Revelaciones de la Palabra Eterna, del Dios Altísimo, al que servia Moisés, Abraham, David, otros mas. Biblia de América, un esfuerzo por contrarrestar a la Biblia Latinoamérica. ¿Qué versión de la Biblia es mejor? It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website. Ademas quisiéramos saber su opiniones acerca de las notas de esta biblia y también las razones yo les estaré muy agradecido y se que muchas personas también le gustara ese analisis. Se encontró adentro – Página xxTratar de hacer sonar al Qur'an como una traducción de la Biblia es vestirlo con hábito misionero . Incluso algunas de las mejores traducciones están sujetas a distorsiones de este tipo , por ejemplo , estas líneas de la traducción que ... Nácar-Colunga (1944). Y a casi todas estas ediciones les faltan varios versículos; entre ellos esta por ejemplo eclesiástico 24,24Ahí se darán cuenta. Te adelantamos que depende de muchos factores, pero el principal factor es el uso que se le vaya a dar. Nada como la Reina Valera 1960. Que comentario tan mas inocente. Se encontró adentro – Página 84En 1943, el Papa Pío XII llamó a realizar traducciones católicas basadas en los manuscritos más antiguos ... La mejor manera de saber si una Biblia cuenta con la aprobación necesaria para que la leamos los católicos es fijarnos si tiene ... En inglés tenemos denominaciones que dicen que la King James es la única biblia que se puede leer y que ¡todas las demás son herejías! Desolador, hay tantas biblias como lectores. 1 . Es suficiente decir que en general pensamos que el texto bizantino es más confiable y superior, y por consiguiente la versión de la Reina Valera le ofrece al lector una versión más exacta del Nuevo Testamento, incluyendo las palabras de nuestro Salvador. Se encontró adentroTambién, si usa una de las mejores traducciones, esta tendrá notas al margen cada vez que se presenten dificultades. No obstante, para el estudio de la Biblia, usted debe utilizar varias traducciones bien seleccionadas. Lo mejor es usar ... De los Escritos originales se conservan muy pocos, ya que gente sin temor del Dios de Jacob Los destruia. Seleccione cualquier versículo o pasaje de la Biblia, vinculado directamente a cualquiera de las más de1.200 versiones de YouVersion, en más de 900 Idiomas. Hay que distinguir, cada una es diferente. Si desea más sugerencias para el estudio bíblico, vea los artículos en esta sección: “Los beneficios prácticos e invaluables del estudio de la Biblia”. Veamos cómo vierten Romanos 10:10 varias versiones de la Biblia. Por lo que he leido en su blog noto que ustedes conocen mucho de traduccion de la biblia. Cap. Empecemos con nuestro idioma materno, el castellano. Solicito a los responsables de esta página la eliminación del comentario más arriba escrito en el que se denigra e injuria gratuita e infamemente la persona de Francisco, actual Papa de la Iglesia Católica, Apostólica y Romana y, pese a quien le pese, legítimo sucesor de Pedro. Y, de todos modos, los originales son siempre traducciones, así que nada perdemos con hacer versiones mas fieles al lenguaje moderno, que su español sea más 2019. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. Cuál es su nivel de formación Biblica?Y ésto es muy importante: Cuáles son los argumentos en los que se apoya para afirmar, cuáles son sus fuentes? Se encontró adentroYo me di cuenta de que usando algunos significados de las raíces ugaríticas, aplicados a las raíces hebreas, era más fácil interpretar algunos pasajes bíblicos que, hasta entonces, se consideraban de difícil traducción. Las publicaciones de la Iglesia de Dios, una Asociación Mundial, utilizan como base la versión de la Reina Valera de 1960, y recomendamos esta versión por encima de las demás. ¿Cuál es la mejor versión en español de la Biblia? Las notas e ilustraciones tienen un tinte de Teología de la Liberación. La mejor de las versiones castellanas es La Biblia de las Américas (LBLA). La mejor versión en castellano la encontramos en la Biblia de las Américas (LBLA). es bueno conocer diferentes biblias siempre y cuando nos lleve a un encuentro verdadero con Dios y transforme nuestra vida para bien DE LO contrario nada sirve tener una mejor o peor biblia. agradezco tu respuesta. Se encontró adentrociones que las hablan ; se han visto precisados á traducir alguna vez , con otra metáfora ó espresion , la frase ... Mas como en el eserupuloso exámen que por espacio de veinte años he debido hacer de las mejores traducciones de la ... Los comentarios nuevos no están permitidos. No creo que vaya bien en este listado, porque su traducción es muy superior a las demás biblias citadas en este anatemático listado. Sagrada Biblia del P. Agustín Magaña Méndez. Traducida del griego, una edición popular y pastoral que sirve mas para predicación y grupos apostólicos que para estudio. Sin embargo, en el Nuevo Testamento, hay dos (o tres) tipos de texto griego que varían en ciertos lugares, y estas diferencias pueden tener un impacto en la doctrina. La mejor de las versiones castellanas es La Biblia de las Américas (LBLA). Seria bueno buscar un impresor para la Biblia Straubinger, y venderla por aqui y otra pagina. No todos van a interpretar de la misma manera el mensaje, así que mejor no seguir a rajatabla esta lectura. Las primeras traducciones bíblicas comenzaron en el mismo amplio periodo . ¿Con qué autoridad se hacen tantas afirmaciones condenatorias? Sagrada Biblia del P. Félix Puzo S.J., una de las mejores traducciones con muy buenas notas pero difícil de conseguir. Se encontró adentroDentro de la propia Biblia pueden encontrarse traducciones; por ejemplo, en Génesis 31: 48 (arameo y hebreo) y en Romanos 8: 15 (arameo y griego). Paso exegético. La persona que sea capaz de leer las lenguas bíblicas —el hebreo, ... Se encontró adentroCuando hay tal desacuerdo o incertidumbre, las mejores traducciones de la Biblia hacen una observación de esto en una nota al pie de página, permitiendo que el lector sea consciente de otras posibles traducciones, o incluso, ... 2) Es la traducción de la Biblia en español más utilizada por mayoría de las iglesias cristianas (a excepción de la Iglesia Católica, que usan otras traducciones), y cuando presento temas, prefiero que los versículos que voy a leer suenen conocidos por la mayoría de los que estén escuchando. Triste destino. Se le considera de gran . Si realmente no importa una cosa u otra, entonces todo vale. Si no quieres aprender hebreo bíblico o griego koiné, conoce cuál es la mejor traducción de la Biblia en español. Basado en los criterios anteriores, estas son las traducciones bíblicas que más recomiendo. Como podemos leer, esta antigua traducción católica vierte la palabra latina infernum, de la que se deriva la española infierno, como "sepulcro", de manera muy semejante a como lo hacía la Biblia del Oso, que ofrecía la lectura "sepultura". estas son algunas preguntas que nos hace al respecto de las v... Dios Habla Hoy:  Biblia Lutero Habla Hoy A propósito de la Biblia Versión popular Con este post presentamos a nuestros lectores al... Descargar gratis la Biblia de Navarra en pdf, traducida desde el hebreo, griego y latín. ¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia... Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar tu experiencia y nuestros servicios analizando la navegación en nuestra web. Texto de la Biblia de Levoratti (Biblia del Pueblo de Dios) Reflexiones e introducciones contrarias a la tradición y a la interpretación clásica de las Escrituras. The Santa Biblia, Edición ágape [Holy Bible, Agape Edition] is a beautiful text Bible that includes book introductions and basic Bible helps. This edition is printed on nice Bible paper with a readable font size. Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, lo que convierte la Biblia en el libro (o conjunto de libros) más traducido de la historia. La mayoría de estas Biblias, que a continuación presentamos, son de tinte modernista, progresista y desvirtúan la divinidad de los libros sagrados, en eso se resume lo malo que tienen. Entonces, leo la del Pueblo de Dios y gracias a Internet tengo infinidad de comentarios de padres y doctores de la Iglesia a pocas teclas de distancia. Se encontró adentro – Página 22Hallando la traducción correcta La mayoría de las traducciones de la Biblia intentan hacer que la Biblia sea relevante para ... En español las traducciones «Reina Valera» y la «Versión Latino-Americana» son ejemplos de estos intentos. 3ª edición Editorial Safeliz. El primero es el grado de literalidad, y el segundo es el texto hebreo y griego utilizado por los traductores. Yo creo que la Biblia "El libro del Pueblo de Dios" tiene una traducción aceptable, y desde el momento en que el sitio del Vaticano la tiene como la versión en español, da garantías de que por lo menos no es una traducción con serios defectos. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. La perspectiva espiritual se agudiza llevándonos a comprender que los designios de Dios, muchas veces, son más complejos que lo que aparentan ser a primera vista.